tīnɡzhēnɡ

作者:柳中庸 〔唐〕
原文 繁體版

抽弦促柱聽秦箏,無限秦人悲怨聲。

抽絃促柱聽秦箏,無限秦悲怨聲佀。

似逐春風知柳態,如隨啼鳥識花情。

逐萅風知桺態如,隨嗁鳥識蘤情誰。

誰家獨夜愁燈影?

家獨亱愁燈影何?

何處空樓思月明?

處空樓思月明更?

更入幾重離別恨,江南歧路洛陽城。

入幾重離別恨江,南歧路洛陽城城。

譯文 注釋

  那忽急忽徐、時高時低的古箏聲,就從這變化巧妙的指尖飛出來,傳入耳中秦箏聲聲,使人聯想到秦人的悲怨之聲。箏聲像柳條拂著春風絮絮話別,又像杜鵑鳥繞著落花,娟娟啼血。那低沉、幽咽的箏聲,好像誰家的白發老母黑夜里獨坐燈前,為游子不歸而對影憂愁,又好像誰家的少婦獨自守立空樓,為丈夫遠出而望月長嘆。箏聲本來就苦,更何況又摻入了我的重重離別之恨,南北遠離,相隔千里,兩地相思。

⑴箏:一種撥弦樂器,相傳為秦人蒙恬所制,故又名“秦箏”。它發音凄苦,令人“感悲音而增嘆,愴憔悴而懷愁”(漢侯瑾《箏賦》)。⑵抽弦促柱:箏的長方形音箱面上,張弦十三根,每弦用一柱支撐,柱可左右移動以調節音量。彈奏時,以手指或鹿骨爪撥弄箏弦;緩撥叫“抽弦”,急撥叫“促柱”。⑶“似逐”兩句:似,好像。逐,追逐。態,狀態,情態。隨,追隨。識,認得,辨別。⑷獨夜:孤獨一人的夜晚。⑸燈影:燈下的影子。⑹空樓:沒有人的樓房。⑺更(gèng):更加,愈加。⑻幾重(chóng):幾層。⑼“江南”句:指南北遠離,兩地相思。

?? 作者介紹

柳中庸
'">
柳中庸
唐代
柳中庸 (?—約775)名淡,中庸是其字,唐代邊塞詩人。河東(今山西永濟)人,為柳宗元族人。大歷年間進士,曾官鴻府戶曹,未就。蕭穎士以女妻之。與弟中行并有文名。與盧綸、李端為詩友。所選《征人怨》是其流傳最廣的一首?!度圃姟反嬖妰H13首。其詩以寫邊塞征怨為主,然意氣消沉,無復盛唐氣象。