luòhuā

作者:宋祁 〔宋〕
原文 繁體版

墜素翻紅各自傷,青樓煙雨忍相忘。

墜素飜紅各自傷,青樓煙雨忍相忘。

將飛更作回風舞,已落猶成半面妝。

將飛更作迴風舞,已落猶成半靣妝。

滄海客歸珠有淚,章臺人去骨遺香。

滄海客歸珠有涙,章臺人去骨遺香。

可能無意傳雙蝶,盡付芳心與蜜房。

可能無意傳雙蜨,儘付芳心與蜜房。

譯文 注釋

滿天都是飛舞的落花,帶著各自的傷感,在煙雨迷蒙的青樓里,我不由想起故人,怎么舍得忘記呢。花兒在空中仿佛隨著美人吟唱的曲子紛紛飄落,花落了,恰似化了半面妝的美人,楚楚可憐。我這流浪的人兒看了落花的情景,不由感同身受,淚流滿面,這種心境猶如繁華的街頭游人離去一樣空蕩落寞,只有落花的殘香還飄散在空中,引來了兩只美麗的蝴蝶,把它們的愛情全部釀成甜美的蜜。

①墜素:墜落的白花。翻紅:凋謝的紅花。②青樓:墻壁涂以青色的樓房,漢唐時指貴婦人住所,元明以來,逐漸轉化為妓院的代稱。這里仍用作本義。望:這里讀平聲。③回風舞:古小說《洞冥記》載,漢武帝宮人麗娟在芝生殿唱《回風曲》,庭中花皆翻落。④半面妝:化了一半的妝。徐妃在他來時,故意作半面妝(即只在半邊臉上化妝)等待他。⑤滄海:古代通稱今黃海、東海海域為滄海,南海海域則稱南海或漲海。只有南海才產珍珠,此處滄海泛指諸海。語意本李商隱《錦瑟》:滄海月明珠有淚”。古代傳說:南海有鮫人,泣淚成珠。這里指以蚌生珠喻人落淚。⑥章臺:西漢都城長安中的一條繁華街道。骨:指花瓣。⑦傳:招引。⑧蜜房:蜂窩,特指蜂藏蜜的所在。

?? 作者介紹

宋祁
'">
宋祁
宋代
宋祁(998-1061),字子京,安州安陸(今屬湖北)人,徙居開封雍丘(今河南杞縣)。 仁守天圣二年(1024)與其兄宋庠同舉進士。初任復州軍事推官。召試,授直史館。歷官龍圖閣學士、史館修撰、知制誥、工部尚書、翰林學士承旨。 曾與歐陽修同修《新唐書》。與其兄庠齊名,時呼“小宋、大宋”。因其詞《玉樓春》中有“紅杏枝頭春意鬧”之句,人稱紅杏尚書。為人喜奢侈,多游宴。其詞多抒寫個人生活情懷,未擺脫晚唐五代艷麗舊習。但構思新穎,語言流麗,描寫生動,一些佳句流傳甚廣。原有文集一百五十卷,已散佚。清人輯有《宋景文集》;近人輯有《宋景文公集》;趙萬里輯有《宋景文公長短句》。