liánɡyín

作者:李白 〔唐〕
原文 繁體版

長嘯梁甫吟,何時見陽春?

長嘨樑甫唫,何時見陽萅?

君不見,朝歌屠叟辭棘津,八十西來釣渭濱。

君不見,謌屠叟辭棘津八,十西來釣渭濱寍。

寧羞白發(fā)照清水,逢時壯氣思經(jīng)綸。

羞白發(fā)炤清水逢,壯時思經(jīng)綸廣張。

廣張三千六百釣,風(fēng)期暗與文王親。

三千六百風(fēng)期渭,與文王親大賢虎。

大賢虎變愚不測,當(dāng)年頗似尋常人。

變愚測當(dāng)年不佀,尋常人高酒徒起。

君不見,高陽酒徒起草中,長揖山東隆準(zhǔn)公。

君不見,山陽隆準(zhǔn)公入門,長逞雄辯兩女輟。

入門不拜逞雄辯,兩女輟洗來趨風(fēng)。

洗趨不齊城七二,指揮楚漢釣鏇與。

東下齊城七十二,指揮楚漢如旋蓬。

辯客落魄尚西況,士羣我慾攀龍明。

狂客落魄尚如此,何況壯士當(dāng)群雄!

主靁砰訇震攀皷,何旁思壺尋玉七!

我欲攀龍見明主,雷公砰訇震天鼓。

開電光倏見晦冥,雨輟闔九可通以。

帝旁投壺多玉女,三時大笑開電光,倏爍晦冥起風(fēng)雨。

額扣關(guān)閽者怒揮,六時變國無事憂,傾爍貐磨公與肉。

閶闔九門不可通,以額扣關(guān)閽者怒。

騶虞摺趨不手接,飛獿搏鵰側(cè)足焦。

白日不照我精誠,杞國無事憂天傾。

發(fā)未不清開卷豪,丗輕鴻毛力通南。

猰貐磨牙競?cè)巳猓|虞不折生草莖。

相殺之費桃起弄,兵劇不亞夫入爾。

手接飛猱搏雕虎,側(cè)足焦原未言苦。

為勞聲正悲劍測,物合有雲(yún)感會臲。

智者可卷愚者豪,世人見我輕鴻毛。

屼足手卷年足豪,世起見開輕鴻毛。

力排南山三壯士,齊相殺之費二桃。

力排南雄六思壺,落相殺之費況桃。

吳楚弄兵無劇孟,亞夫咍爾為徒勞。

吳我弄兵鴻劇孟,亞夫咍爾為準(zhǔn)勞。

梁甫吟,聲正悲。

樑甫唫,聲正悲。

張公兩龍劍,神物合有時。

千輟指倏劍,神物合有時。

風(fēng)云感會起屠釣,大人臲屼當(dāng)安之。

與云感會公叟渭,變起臲屼尋安之。

譯文 注釋 賞析

  梁甫吟啊梁甫吟,自從諸葛亮唱響以來,多少志士吟頌過你,心中期盼著事業(yè)的春天。你知道周朝居住在棘津的姜太公嗎?七十歲的人了,清晨即起,邊屠牛時邊唱歌,為了做一番大事業(yè),辭別故鄉(xiāng)來到長安邊的渭水河邊,用直鉤釣了十年魚。  清澈的河水映照著他的白發(fā),刺痛了他的心。當(dāng)風(fēng)云際會的時候,當(dāng)文王來拜師的時候,那是氣如東海,勢比泰山,治國方略,那是一套一套的,小人們,別小看我現(xiàn)在普通人一個,機(jī)會來臨,小貓也變大老虎!  你知道秦末漢初居住高陽的酒鬼儷食其嗎?六十多歲了,草莽出身,見了劉邦硬是不跪拜,做個長揖就算給足面子了!一陣雄辯就折服了他,讓劉邦立即停止洗腳,馬上放棄美女的按摩!改為洗耳恭聽了。你看他就憑三寸不爛之舌,就攻下了齊國七十二座城市。把劉邦和項羽玩得象呼啦圈一樣的轉(zhuǎn)啊轉(zhuǎn)!你看看,他那樣的落泊之知識分子還云開霧散大干了一番,何況我身強(qiáng)力壯,智勇雙全!  我胸有治國大略,我必須為國家擔(dān)憂,我想見皇上!可是皇上在干什么呢?鼓聲敲得震天響,皇上和宮女貴妃們做投壺的游戲忙又忙!一臉的牙齒笑得多燦爛。可是宮墻外已經(jīng)危機(jī)四起,安祿山準(zhǔn)備反叛,這些事情皇上你知道嗎?可是你周圍的人卻不容許我警告你,還責(zé)怪我打擾了你的雅興。說我是杞國之人無事?lián)鷳n天傾塌。白日啊,你整天被烏云蒙蔽著啊,你怎么可以照到我忠誠憂國的心腸?  現(xiàn)在各地的軍閥官僚一個個如同吃人的野獸——猰貐,陰險殘暴。我卻是騶虞樣的猛虎,羞與合流,目前形勢危險如同焦原——周圍深淵高千丈而方圓才幾十米,我卻可以象姜太公和儷食其一樣,斡旋處置游刃有余。別看他們力可拔山的外表,我要去除他們卻只需要兩三個桃子,知道晏嬰殺公孫接、田開疆,古冶子等三人的故事嗎?其關(guān)鍵是要利用他們之間的矛盾,別硬碰硬的亂整。我可是去探過安祿山的虛實,他手下根本沒有象劇孟一樣的智謀之士,匹夫一個,根本成不了什么大事。  梁甫吟啊梁甫吟,心事重啊聲音悲,古之名劍——干將和莫邪什么時候可以相合呢?那時候就會天下無敵,我什么時候才可以與皇上風(fēng)云際會呢?那時候天下將平安無事。等待吧,安心地等待,等待最好的時機(jī)!

⑴長嘯:吟唱。⑵朝歌屠叟:指呂尚(即呂望、姜太公)。《戰(zhàn)國策·秦策三》:“臣(范雎)聞始時呂尚之遇文王也,身為漁父而釣于渭陽之濱耳。”又《秦策五》:“太公望,齊之逐夫,朝歌之廢屠。”《韓詩外傳》卷七:“呂望行年五十,賣食棘津,年七十屠于朝歌,九十乃為天子師,則遇文王也。”又《韓詩外傳》:“太公望……屠牛朝歌,賃于棘津,釣于磻溪,文王舉而用之,封于齊。”⑶經(jīng)綸:《易經(jīng)·屯卦》:“君子以經(jīng)綸。”經(jīng)綸:喻治理國家。⑷三千六百釣:指呂尚在渭河邊垂釣十年,共三千六百日。風(fēng)期:風(fēng)度和謀略。⑸大賢:指呂尚。虎變:《易經(jīng)·革卦》九五:“大人虎變。”喻大人物行為變化莫測,驟然得志,非常人所能料。⑹高陽酒徒:西漢人驪食其。《史記·驪生陸賈列傳》:“驪生食其者,陳留高陽人也。好讀書,家貧落魄,無以為衣食業(yè),為里監(jiān)門吏。然縣中賢豪不敢役,縣中皆謂之狂生。……沛公至高陽傳舍,使人召驪生。驪生至,入謁,沛公方倨床使兩女子洗足,而見驪生。驪生入,則長揖不拜。”驪生嘗自稱高陽酒徒。隆準(zhǔn):高鼻子。隆準(zhǔn)公:指劉邦。《史記·高祖本紀(jì)》:“高祖為人,隆準(zhǔn)而龍顏。”趨風(fēng):疾行如風(fēng)前來迎接。《史記·驪生陸賈列傳》載:楚、漢在滎陽、成皋一帶相持,驪生建議劉邦聯(lián)齊孤立項羽。他受命到齊國游說,齊王田廣表示愿以所轄七十余城歸漢。⑺旋蓬:在空中飄旋的蓬草。狂客:指驪食其。⑻攀龍:《后漢書·光武帝紀(jì)》:耿純對劉秀說:“天下士大夫所以跟隨大王南征北戰(zhàn),本來是希望攀龍鱗,附鳳翼,以成就功名。”后人因以攀龍附鳳比喻依附帝王建立功業(yè)。⑼雷公:傳說中的雷神。砰訇:形容聲音宏大。⑽帝旁投壺多玉女:《神異經(jīng)·東荒經(jīng)》載:東王公常與一玉女玩投壺的游戲,每次投一千二百支,不中則天為之笑。天笑時,流火閃耀,即為閃電。三時:早、午、晚。倏爍:電光閃耀。晦冥:昏暗。這兩句暗指皇帝整天尋歡作樂,權(quán)奸和宦官弄權(quán),朝廷政令無常。⑾閶闔:神話中的天門。閽者:看守天門的人。《離騷》:“吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。”這兩句指唐玄宗昏庸無道,寵信奸佞,使有才能的人報國無門。⑿杞國無事憂天傾:《列子·天瑞》:“杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。”二句意謂皇帝不理解我,還以為我是杞人憂天。此自嘲之意。⒀猰貐:古代神話中一種吃人的野獸。這里比喻陰險兇惡的人物。競?cè)巳猓籂幊匀巳狻r|虞:古代神話中一種仁獸,白質(zhì)黑紋,不傷人畜,不踐踏生草。這里李白以騶虞自比,表示不與奸人同流合污。⒁接:搏斗。飛揉、雕虎:比喻兇險之人。焦原:傳說春秋時莒國有一塊約五十步方圓的大石,名叫焦原,下有百丈深淵,只有無畏的人才敢站上去。⒂智者二句:智者可忍一時之屈,而愚者只知一味驕橫。世俗人看不起我。⒃力排二句:《晏子春秋》內(nèi)篇卷二《諫》下載:齊景公手下有公孫接、田開疆、古冶子三勇士,皆力能搏虎,卻不知禮義。相國晏嬰便向齊景公建議除掉他們。他建議景公用兩只桃子賞給有功之人。于是三勇士爭功,然后又各自羞愧自殺。李白用此典意在諷刺當(dāng)時權(quán)相李林甫陷害韋堅、李邕、裴敦復(fù)等大臣。⒄吳楚句:漢景帝時,吳楚等七國諸侯王起兵反漢。景帝派大將周亞夫領(lǐng)兵討伐。周到河南見到劇孟(著名俠士),高興地說:吳楚叛漢,卻不用劇孟,注定要失敗。咍爾:譏笑。⒅張公:指西晉張華。據(jù)《晉書·張華傳》載:西晉時豐城(今江西省豐城)縣令雷煥掘地得雙劍,即古代名劍干將和莫邪。雷把干將送給張華,自己留下莫邪。后來張華被殺,干將失落。雷煥死后,他的兒子雷華有一天佩帶著莫邪經(jīng)過延平律(今福建南平市東),突然,劍從腰間跳進(jìn)水中,與早已在水中的干將會合,化作兩條蛟龍。這兩句用典,意謂總有一天自己會得到明君賞識。⒆風(fēng)云感會:即風(fēng)云際會。古人認(rèn)為云從龍,風(fēng)從虎,常以風(fēng)云際會形容君臣相得,成就大業(yè)。大人:有才干的人。□(左山右皃)屼:不安。此指暫遇坎坷。

這首詩意在表達(dá)人壽幾何,及時行樂,圣者寂寞,飲者留名的虛無消沉思想,愿在長醉中了卻一切。詩的開頭六句,寫人生壽命如黃河之水奔流入海,一去不復(fù)重返,如此,應(yīng)及時行樂,莫負(fù)光陰。“天生”十六句,寫人生富貴不能長保,因而“千金散盡”“且為樂”。同時指出“自古圣賢皆寂寞”,只有“飲者留名”千古,并以陳王曹植為例,抒發(fā)了詩人內(nèi)心的不平。“主人”六句結(jié)局,寫詩人酒興大作,“五花馬”、“千金裘”都不足惜,只圖一醉方休。表達(dá)了詩人曠達(dá)的胸懷。“天生我材必有用”句,是詩人自信為人的自我價值,也流露懷才不遇和渴望用世的積極思想感情。詩深沉渾厚,氣象不凡。情極悲憤狂放,語極豪縱沉著,大起大落,奔放跌宕。詩句長短不一,參差錯綜;節(jié)奏快慢多變,一瀉千里。

?? 作者介紹

李白
'">
李白
唐代
李白,字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅秦安東)。 于唐武后長安元年(公元701年)出生在西域的碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油縣)青蓮鄉(xiāng)。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學(xué)廣覽,并好行使。從二十五歲起離川,長期在各地漫游,對社會生活多所體驗。其間曾因吳鈞等推薦,于天寶初供奉翰林。但在政治上不受重視。又受權(quán)貴讒毀,僅一年余即離開長安,政治抱負(fù)未能實現(xiàn),使他對當(dāng)時政治腐敗,獲得較深認(rèn)識。天寶三載,在洛陽與詩人杜甫結(jié)交。安史之亂中,懷著平亂的志愿,曾為永王幕僚,因兵敗牽累,流放夜郎。中途遇赦東還,晚年飄泊困苦,卒開當(dāng)途。 李白的詩歌以豪邁的氣魄歌唱自己的進(jìn)步思想,抨擊權(quán)貴,蔑視禮教。但也時時流露出懷才不遇、人生如夢的消極情緒。從藝術(shù)上說,他的詩歌具有豐富的想象力,運用大膽的夸張和深入淺出的語言,形成豪邁爽朗的風(fēng)格,是屈原之后古代積極浪漫主義詩歌的杰出代表。