夢(mèng)mènɡtiān

作者:李賀 〔唐〕
原文 繁體版

老兔寒蟾泣天色,云樓半開壁斜白。

老兎寒蟾泣天色,雲(yún)樓半開壁斜白。

玉輪軋露濕團(tuán)光,鸞珮相逢桂香陌。

玉輪軋露濕團(tuán)光,鸞珮相逢桂香陌。

黃塵清水三山下,更變千年如走馬。

黃塵清水三山下,更變千年如走馬。

遙望齊州九點(diǎn)煙,一泓海水杯中瀉。

遙朢齊州九點(diǎn)煙,一泓海水中瀉瀉。

譯文 注釋

天色凄清,老兔寒蟾正低聲嗚咽,月光斜照,半開的云樓粉壁慘白。玉輪軋著露水沾濕了周圍的光影,桂花巷陌欣逢那身帶鸞佩的仙娥。俯視三座神山之下茫茫滄海桑田,世間千年變幻無常猶如急奔駿馬。遙望中國九州宛然九點(diǎn)煙塵浮動(dòng),那一片海水清淺像是從杯中傾瀉。

夢(mèng)天:夢(mèng)游天上。老兔寒蟾:神話傳說中住在月宮里的動(dòng)物。屈原《天問》中曾提到月中有兔。《淮南子·覽冥訓(xùn)》中有后羿的妻子姮娥偷吃神藥,飛入月宮變成蟾的故事。漢樂府《董逃行》中的“白兔搗藥長跪蝦蟆丸”,說的就是月中的白兔和蟾蜍。此句是說在一個(gè)幽冷的月夜,陰云四合,空中飄灑下陣陣寒雨,就像兔和蟾在哭泣。云樓句:忽然云層變幻,月亮的清白色的光斜穿過云隙,把云層映照得像海市蜃樓一樣。玉輪句:月亮帶著光暈,像被露水打濕了似的。鸞佩:雕刻著鸞鳳的玉佩,此代指仙女。桂香陌《酉陽雜俎》卷一:“舊言月中有桂,有蟾蜍,故異書言月桂高五百丈,下有一人常斫之,樹創(chuàng)隨合。”此句是詩人想象自己在月宮中桂花飄香的路上遇到了仙女。三山:指海上的三座神山蓬萊、方丈、瀛洲。這里卻指東海上的三座山。齊州:中州,即中國。《尚書·禹貢》言中國有九州。這兩句說在月宮俯瞰中國,九州小得就像九個(gè)模糊的小點(diǎn),而大海小得就像一杯水。泓:量詞,指清水一道或一片

?? 作者介紹

李賀
'">
李賀
唐代
李賀,字長吉,生于貞元七年,卒于元和十二年(即公元790-816年)。河南福昌(今河南宜陽)人,家居昌谷,以樂府詩著稱,譽(yù)為“詩鬼”。 因避家諱,不得應(yīng)進(jìn)士舉,終生落魄不得志,二十七歲就英年早逝。 他的詩作想象豐富,立意新奇,構(gòu)思精巧,用詞瑰麗,也有傷感情緒的流露,有較高的藝術(shù)價(jià)值。 ======== 本《李賀詩全集》以施鐵民(David Steelman)先生輸入的《全唐詩》為底本,以上海古籍出版社1978年版《李賀詩歌集注》中的王琦《李長吉歌詩匯解》為校本,共編入一百七十六題,二百四十三首。李賀存世之作,古本只四卷,二百一十九首。逸詩二十三首編為外卷,內(nèi)多偽作,其中《白門內(nèi)》與卷四《上之回》重文,刪去。補(bǔ)遺二首見郭茂倩《樂府詩集》,似皆后人擬作。另有《錦繡萬花谷》、《海錄碎事》所引斷句數(shù)則,尤不類,故棄而不錄。