送方外上人 / 送上人
原文
繁體版
孤云將野鶴,豈向人間住。
孤雲將野鶴,豈向人閒住。
莫買沃洲山,時人已知處。
莫買沃洲山,時人知處處。
孤云將野鶴,豈向人間住。
孤雲將野鶴,豈向人閒住。
莫買沃洲山,時人已知處。
莫買沃洲山,時人知處處。
孤云陪伴著野鶴,怎么能在人間居住。不要買下沃洲山,現在已經有人知道那兒了。
韻譯你是行僧象孤云和野鶴,怎能在人世間棲居住宿?要歸隱請別買沃洲名山,那里是世人早知的去處。
上人:對 僧人的敬稱。孤云、野鶴:都用來比喻方外上人。將:與共。沃洲山:在浙江新昌縣東,上有支遁嶺,放鶴峰、養馬坡,相傳為晉代名僧支遁放鶴、養馬之地。時人:指時俗之人。將:伴隨。
這是一首送行詩,詩中的上人,即靈澈。詩意在說明沃洲是世人熟悉的名山,即要歸隱,就別往這樣的俗地。隱含揶揄靈澈之入山不深。