liùzhōuɡētóu·shǎoniánxiá

作者:賀鑄 〔宋〕
原文 繁體版

少年俠氣,交結五都雄。

少年俠氣,交結五都雄。

肝膽洞。

肝膽洞。

毛發聳。

毛發聳。

立談中。

立談中。

死生同。

死生同。

一諾千金重。

一諾千金重。

推翹勇。

推翹勇。

矜豪縱。

矜豪縱。

輕蓋擁。

輕蓋擁。

聯飛鞚。

聯飛鞚。

斗城東。

鬥城東。

轟飲酒壚,春色浮寒甕。

轟飲酒壚,萅色浮寒罋。

吸海垂虹。

吸海垂虹。

閑呼鷹嗾犬,白羽摘雕弓。

閑嘑鷹嗾犬,白羽摘鵰弓。

狡穴俄空。

狡穴俄空。

樂匆匆。

樂怱怱。

(閑呼 一作:間呼)似黃粱夢。

(閑嘑 一粱:夢嘑)丹鳳明月。

辭丹鳳。

共漾孤。

明月共。

篷官冗。

漾孤篷。

從懷倥。

官冗從。

傯落塵。

懷倥傯。

籠簿書。

落塵籠。

叢鹖覍。

簿書叢。

如雲衆。

鹖弁如云眾。

供麤用忽奇。

供粗用。

功笳皷。

忽奇功。

動漁陽。

笳鼓動。

弄思悲。

漁陽弄。

翁不請。

思悲翁。

長纓繋。

不請長纓,系取天驕種。

取天驕種,劍吼西風恨。

劍吼西風。

登山臨水。

恨登山臨水,手寄七弦桐。

手寄七絃桐,目送歸鴻桐。

目送歸鴻。

目送歸鴻。

譯文 注釋

少年時一股俠氣,結交各大都市的豪雄之士。待人真誠,肝膽照人,遇到不平之事,便會怒發沖冠,具有強烈的正義感。站立而談,生死與共。我們推崇的是出眾的勇敢,狂放不羈傲視他人。輕車簇擁聯鑣馳逐,出游京郊。在酒店里豪飲,酒壇浮現出誘人的春色,我們像長鯨和垂虹那樣飲酒,頃刻即干。間或帶著鷹犬去打獵,霎那間便蕩平了狡兔的巢穴。雖然歡快,可惜時間太過短促。就像盧生的黃粱一夢,很快就離開京城。駕孤舟飄流于水中,唯有明月相伴。散職侍從官品位卑微,事多繁忙,情懷愁苦。陷入了污濁的官場仕途,擔任了繁重的文書事物工作。像我這樣成千上萬的武官,都被支派到地方上去打雜,勞碌于文書案牘,不能殺敵疆場、建功立業。笳鼓敲響了,漁陽之兵亂起來了,戰爭爆發了,想我這悲憤的老兵啊,卻無路請纓,不能為國御敵,生擒西夏酋帥,就連隨身的寶劍也在秋風中發出憤怒的吼聲。悵恨自己極不得志,只能滿懷惆悵游山臨水,撫瑟寄情,目送歸鴻。

⑴六州歌頭:詞牌名。⑵少年俠氣,交結五都雄:化用李白“結發未識事,所交盡豪雄”及李益“俠氣五都少”詩句。五都:泛指北宋的各大城市。⑶一諾千金:喻一言既出,駟馬難追,諾言極為可靠。語出《史記·季布列傳》引楚人諺曰:“得黃金百斤,不如得季布一諾。”⑷蓋:車蓋,代指車。⑸飛:飛馳的馬。鞚(kòng):有嚼口的馬絡頭。⑹斗(dǒu)城:漢長安故城,這里借指汴京。⑺嗾(sǒu):指使犬的聲音。⑻冗(rǒng)從:散職侍從官。⑼倥(kǒng)傯(zǒng):事多、繁忙。⑽鹖(hé)弁(biàn):本義指武將的官帽,指武官。⑾笳鼓:都是軍樂器。⑿漁陽:安祿山起兵叛亂之地。此指侵擾北宋的少數民族發動了戰爭。⒀七弦桐:即七弦琴。桐木是制琴的最佳材料,故以“桐”代“琴”。

?? 作者介紹

賀鑄
'">
賀鑄
宋代
賀鑄(1052-1125),字方回,山陰(今浙江紹興)人,居北宋衛州(今河南汲縣),自號慶湖遺老。 他做過武官,后轉文官,地位都不高。長身聳目,面色鐵青,人稱賀鬼頭。孝惠皇后族孫,授右班殿直。元佑中曾任泗州、太平州通判。晚年退居蘇州,杜門校書。不附權貴,喜論天下事。 能詩文,尤長于詞。其詞內容、風格較為豐富多樣,善于錘煉字句。部分描繪春花秋月之作,意境高曠,語言濃麗哀婉,近秦觀、晏幾道。其愛國憂時之作,悲壯激昂,又近蘇軾。南宋愛國詞人辛棄疾等均有續作,足見其影響。著有《東山寓聲樂府》(一名《東山詞》)、《慶湖遺老集》。