春望
原文
繁體版
國破山河在,城春草木深。
國破山河在,城萅艸木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
感時蘤濺涙,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
白頭搔更短,渾慾不勝簮。
國破山河在,城春草木深。
國破山河在,城萅艸木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
感時蘤濺涙,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
白頭搔更短,渾慾不勝簮。
長安淪陷,國家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城里草木茂密。感傷國事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。連綿的戰火已經延續了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。愁緒纏繞,搔頭思考,白發越搔越短,簡直要不能插簪了。
國:國都,指長安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。城:長安城。草木深:指人煙稀少。感時:為國家的時局而感傷。濺淚:流淚。恨別:悵恨離別。烽火:古時邊防報警的煙火,這里指安史之亂的戰火。三月:正月、二月、三月。抵:值,相當。白頭:這里指白頭發。搔:用手指輕輕的抓。渾:簡直。欲:想,要,就要。勝:受不住,不能。簪:一種束發的首飾。古代男子蓄長發,成年后束發于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。
唐玄宗天寶十五年(756)七月,安史叛軍攻陷長安,肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍俘至長安,次年(至德二年)寫此詩。詩人目睹淪陷后的長安之簫條零落,身歷逆境思家情切,不免感慨萬端。詩的一、二兩聯,寫春城敗象,飽含感嘆;三、四兩聯寫心念親人境況,充溢離情。全詩沉著蘊藉,真摯自然,反映了詩人熱愛祖國,眷懷家人的感情。今人徐應佩、周溶泉等評此詩曰:“意脈貫通而平直,情景兼備而不游離,感情強烈而不淺露,內容豐富而不蕪雜,格律嚴謹而不板滯。”此論頗為妥帖。“家書抵萬金”亦為流傳千古之名言。