He may well be contented who need neither borrow nor flatter.
一個既不用借債又不用奉承人的人,可以稱得上心滿意足。
英文諺語 3120 句(一)
第 107 部分
?? 句中詞匯解析
從本句中提取的重要詞匯
adj. (兩者)都不的;
pron. 兩者都不;
adv. 兩個都不;既不…也不;
conj. 也不;既不;
?? n(not)+either→既非;皆不;兩者都不
"Neither party is willing to compromise and herein lies the problem."
雙方都不愿意妥協,問題就在這里。
近義:no, either
反義:likewise, moreover, too, withal, besides, then
v. 奉承;自命不凡;使顯得更漂亮;
?? flat吹+t+ er表反復動作→ 不斷吹捧→使滿意,奉承
"Are you trying to flatter me?"
你是想討好我?
近義:highlight, punctuate, spotlight, stress, emphasize, laud
反義:attack, recuse, reproach, batter, hammer, censure
vt.& vi. 借入;借錢,借用;[數]由上位借;抄襲;
n. 借,借用;擔保物,抵押;[英史]什一稅;
?? “把肉”(諧音):把肉借進來,好好美餐一頓;lend:“愣的”--把肉借出去了,只好愣愣地看別人吃了
"Of course he would be ashamed to borrow often."
當然,常常向人借錢他自己也會慚愧的.
近義:cadge
反義:loan
adj. 滿意的,滿足的;
v. 使滿足(content的過去式和過去分詞);
"He was a contented man."
他是個心滿意足的人。
近義:pleased, satisfied, chuffed, content, fulfilled
反義:malcontent, restless, sad, sick, unhappy, discontented